Выпуск 2024
No. 1
(5)
Бурмистрова Лариса Валерьевна
6-20
316
В статье исследуется повсеместное влияние искусственного интеллекта на различные слои общества, его интеграция в различные сектора, включая экономику и образование в эпоху цифровых технологий. Автор рассматривает интернет-мемы, различающиеся по типам и структуре, целью которых является комическое от...ражение отношений адресантов к искусственному интеллекту. Особое внимание уделяется проблемам, связанным с взаимодействием технологий с обществом, а также проблемам между развивающимися отношениями между людьми и искусственным интеллектом, социальными последствиями широкого внедрения искусственного интеллекта, в том числе его влияние на занятость, образование, конфиденциальность, критическое мышление. В заключении сформированы общие выводы, позволяющие составить представление об ответственном подходе к интеграции искусственного интеллекта в повседневную жизнь.
Показать больше
Глинчевский Эдвард Иванович, Емельянова Надежда Александровна
21-36
241
В статье обосновывается актуальность корректной передачи английских логистических терминов на русский язык. Общеизвестно, что английский язык является языком мировой экономики и международного бизнеса, в связи с чем возникает необходимость корректного перевода общепринятых в сфере международной логи...стики терминов на русский язык. При этом представляется необходимым учитывать значительные различия как в словарном составе, так и в грамматическом строе английского языка (как языка оригинала) и русского языка (как языка перевода). Рассматриваются основные способы и ключевые особенности перевода английской логистической терминологии как подвида экономической терминологии на русский язык. Приводится ряд примеров предлагаемого авторского перевода тех или иных конкретных терминов с развёрнутым обоснованием именно такого варианта перевода. Представляется, что подобный перевод практически применим при работе с англоязычной деловой и технической документацией.
Показать больше
Рюмкова Елена Владимировна
37-48
328
Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса о коммуникативных стратегиях и тактиках, применяемых адвокатами и государственными обвинителями во время допроса свидетелей. Данные понятия являются ключевыми для судебного дискурса, так как основной целью адвокатов и государственных обвинителей являет...ся получение необходимой информации от свидетелей. Анализируя коммуникативные стратегии и тактики, используемые участниками судебного дискурса, становится ясно, что успешность судебного процесса зависит от умелого применения коммуникативных приёмов и придания им правильной направленности. На этом основано умение адвокатов эффективно добиваться решения вопросов и доказывать свою точку зрения. В статье автор описывает существующие подходы к понятиям стратегии и тактики в судебном дискурсе и стремится показать, что до сих пор дискуссионным является вопрос о критериях выделения данных стратегий и тактик в лингвистике.
Показать больше
Сюткина Надежда Павловна
49-60
197
В статье рассматриваются немецкие эмотивные каузативы и аспекты их функционирования в языке и речи. На примере этого класса глаголов мы рассматриваем взаимодействие разных семантических категорий в языке и речи. В результате того, что одновременно актуализируются две или более категориальные ситуаци...и, возникают категориальные семантические комплексы. Категориальной ситуацией для исследуемых эмотивных каузативных глаголов является ситуация каузации эмоциональной модификации. Типичным случаем для неё является ситуация интенсификации, поскольку интенсивность для эмоций является одним из основных параметров. Категория интенсивности рассматривается как функционально-семантическая, она актуализируется разноуровневыми средствами языка. В качестве лексических средств интенсификации выступают прилагательные и наречия, к синтаксическим средствам относятся сравнения, синонимический повтор, синтаксический паралеллизм. Таким образом, объектом данного исследования является эмотивно-интенсивно-каузативный категориальный семантический комплекс, предметом анализа – способы интенсификации в ситуации каузации эмоциональной модификации. При этом важным свойством этого комплекса представляется его экспрессивный характер. Актуализация категории интенсивности приводит к повышению экспрессивной силы высказывания, поскольку эти две категории взаимосвязаны функционально, они отражают две стороны одного явления, категория интенсивности отвечает за количественную, а категория экспрессивности – качественную характеристику воздействующей силы высказывания.
Показать больше
Файзиева Галина Владимировна
61-70
351
Систематизация подходов к презентации субстандартных словарей в зависимости от периода их создания является одной из важнейших задач субстандартной лексикографии. Фиксация мегаструктуры субстандартных словников и словарей, особенности представления их микроструктуры представляют особый интерес учёны...х, занимающихся разработкой этой относительно новой научной отрасли. Наиболее интересны для изучения в этой связи английские субстандартные словари классического периода, на базе которых возможно ёмко и наглядно проследить развитие представлений о рациональной макро- и микроструктуре словаря, сложение тематической рубрикации, появление алфавитной подачи лексем, наполнение всех видов информации о заголовочной единице, появление фонетической, грамматической, семантической, этимологической и иной информации, другие достижения словарного дела. В качестве объекта исследования приведён знаменитый «The slang dictionary; or, the vulgar words, street phrases, and «fast» expressions of high and low society. Many with their etymology, and a few with their history traced» Джона Хоттена, составителя фундаментального словаря английского сленга.
Показать больше
Чурсина Ольга Владимировна, Нефёдова Дарья Сергеевна
71-85
222
В эпоху глобализации Китай играет ключевую роль в мировой экономике, политике и культуре. В этом контексте английский язык становится неотъемлемым элементом взаимодействия Китая с мировым сообществом. Разговоры на уровне языковых барьеров превращаются в диалоги, и Китай, будучи древней империей с гл...убокой историей, приспосабливается к вызовам современности, стремясь воспользоваться языковым инструментарием для своего развития. В данной статье рассматривается эволюция роли английского языка в Китае, начиная от периода колониальной зависимости, через времена интенсивных реформ, и до современности, когда английский язык прочно вписан в ткань китайского образования, культуры и бизнеса. Также в статье анализируется влияние английского языка на формирование культурных тенденций, образовательных стратегий и экономических решений, описываются вызовы, стоящие перед Китаем в связи с доминированием английского языка, и предлагаются методы по укреплению китайского языка в свете сохранения уникальной культурной и лингвистической идентичности.
Показать больше
Шустова Светлана Викторовна, Лебедева Анжела Александровна
86-105
223
Цель: изучить существующие способы перевода фразеологических единиц и паремий с разных лингвистических аспектов с одной стороны, и попытка разработки алгоритма перевода данных единиц – с другой. Методология: для достижения поставленной цели использовались как общенаучные методы исследования (классиф...икация, анализ и метод направленной выборки), так и лингвистические (описательный, сопоставительный методы, а также метод лингвокультурологического анализа). Работа произведена на базе выборки из нескольких словарей фразеологизмов и паремий. Был рассмотрен вопрос лексического и культурологического наполнения, а именно сложность поиска максимально коррелирующей по лексическому и образному значению единицы перевода. Выводы: Несмотря на большое количество научных работ, изучающих как фразеологизмы и паремии, так и их перевод, ещё нет чёткого алгоритма для перевода данных единиц. В данной работе предпринята попытка его разработки. Этот алгоритм призван помочь переводчику справиться с такой сложной частью лексики языка, как фразеологизмы и паремии. На основе проведённой работы был сделан вывод о том, что в каждом отдельном случае необходимо рассмотреть фразеологизм или паремию на наличие в ней лексических и грамматических изменений, лингвокультурологического кода, составляющего её внутренний образ и, по возможности, передать это в переводе. Научная и практическая значимость: В работе изучаются, систематизируются и объединяются различные подходы к переводу фразеологизмов и паремий на русский язык. Через практику перевода рассматриваются различные аспекты перевода фразеологизмов и паремий в плане актуализации смысловых оттенков лингвокультурной специфики.
Показать больше
Яркова Влада Вячеславовна
106-129
239
В рамках данной статьи инструментальность рассматривается как семантическая категория, отражающая обобщённое типизированное представление о целенаправленной деятельности агентивного субъекта. Цель исследования заключается в уточнении терминологии, непосредственно связанной с изучаемой категорией, а ...также в более глубоком изучении природы инструментальности как языкового явления. Отмечается, что в то время как в научной лингвистической литературе можно найти немало работ, посвящённых своеобразию семантических категорий, в том числе категории инструментальности, совершенно другая ситуация складывается при изучении вопросов, касающихся терминологического аппарата. Отсутствие общепринятого термина для описания языкового явления инструментальности и использование различных терминов, таких как «инструмент», «средство», «орудие», «посредник» и «способ», создают терминологическую неопределённость и затрудняют выявление форм, выражающих содержание данной категории. Автор считает необходимым рассмотреть указанные понятия с точки зрения их этимологии и значений, выявленных в лексикографических источниках. В результате анализа исследователь приходит к выводу, что понятие «средство» носит наиболее универсальный характер. Выбранный термин имеет довольно широкий спектр значений: от материального объекта и / или их совокупности до приёма, способа действия. Следовательно, он может использоваться при описании особенностей актуализации как опредмеченной, так и неопредмеченной инструментальности. Результаты работы будут полезны для дальнейших исследований, посвящённых особенностям функционирования языковых средств, входящих в функционально-семантическое поле инструментальности.
Показать больше
Лысикова Ирина Васильевна
130-140
368
Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме интерпретации понятия «субстандартная лексика» в русской и английской лексикографии и лексикологии. На основе изученного теоретического материала установлено, что отечественные и зарубежные учёные понимают термин «субстандартная лексика» по-ра...зному, в науке не сформировалось единого понимания проблемы, поэтому данный вопрос требует дальнейшего исследования. Автором предложено своё понимание понятия «субстандартная лексика». Также в статье дан анализ научных изысканий по вопросу компонентов, входящих в состав субстандартной лексики. Одни учёные в субстандартную лексику включают социально-детерминированные лексические системы и стилистически сниженные лексические пласты языка, другие – просторечие, сленг, жаргон, кэнт и вульгаризмы. Анализ показал, что этот вопрос также остаётся в современной филологической науке дискуссионным.
Показать больше