Особенности перевода английских фразеологизмов и паремий
Шустова Светлана Викторовна,
Лебедева Анжела Александровна
Аннотация
Цель: изучить существующие способы перевода фразеологических единиц и паремий с разных лингвистических аспектов с одной стороны, и попытка разработки алгоритма перевода данных единиц – с другой. Методология: для достижения поставленной цели использовались как общенаучные методы исследования (классификация, анализ и метод направленной выборки), так и лингвистические (описательный, сопоставительный методы, а также метод лингвокультурологического анализа). Работа произведена на базе выборки из нескольких словарей фразеологизмов и паремий. Был рассмотрен вопрос лексического и культурологического наполнения, а именно сложность поиска максимально коррелирующей по лексическому и образному значению единицы перевода. Выводы: Несмотря на большое количество научных работ, изучающих как фразеологизмы и паремии, так и их перевод, ещё нет чёткого алгоритма для перевода данных единиц. В данной работе предпринята попытка его разработки. Этот алгоритм призван помочь переводчику справиться с такой сложной частью лексики языка, как фразеологизмы и паремии. На основе проведённой работы был сделан вывод о том, что в каждом отдельном случае необходимо рассмотреть фразеологизм или паремию на наличие в ней лексических и грамматических изменений, лингвокультурологического кода, составляющего её внутренний образ и, по возможности, передать это в переводе. Научная и практическая значимость: В работе изучаются, систематизируются и объединяются различные подходы к переводу фразеологизмов и паремий на русский язык. Через практику перевода рассматриваются различные аспекты перевода фразеологизмов и паремий в плане актуализации смысловых оттенков лингвокультурной специфики.
Ключевые слова
-
фразеологизм
-
паремия
-
перевод
-
соответствие
-
аспект
-
эквивалент
* нажмите на ключевое слово для перехода в поиск
Вклад авторов
Все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации.
Источники
-
Абакумова О. Б., Алефиренко Н. Ф., Озерова Е. Г., Стебунова К. К. [и др.]. Познание и интерпретация действительности в русских и английских пословицах о правде // Фразеология в языковой картине мира: когнитивно-прагматические регистры. Сборник научных трудов по итогам 4-й Междунар. науч. конф. по когнитивной фразеологии (г. Белгород, 26-27 марта 2019 года). Белгород: ООО «Эпицентр», 2019. С. 61-66.
-
Василенко А. П., Алефиренко Н. Ф., Озерова Е. Г., Стебунова К. К. [и др.]. Особенности перевода фразеологизмов с одного языка на другой // Фразеология в языковой картине мира: когнитивно-прагматические регистры. Сборник научных трудов по итогам 4-й Междунар. науч. конф. по когнитивной фразеологии (г. Белгород, 26-27 марта 2019 года). Белгород: ООО «Эпицентр», 2019. С. 382-386.
-
Даль В. И. Пословицы русского народа. М., Изд. «Художественная литература», 1989. 449 с. [ПРН].
-
Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. 544 с. [СРПП].
-
Капелюшник Е. В. Кулинарный код культуры в семантике образных средств языка: автореф. канд. филол. наук. Томск, 2012. 22 с.
-
Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1984. 944 с. [АРФС].
-
Макарова Л. С., Долуденко Е. Н. Материалы по курсу теории и практики перевода. Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. 205 с.
-
Ошева Е. А. Паремиологическое пространство: лингвокультурная специфика (на материале русского и английского языков): Монография. Пермь: Изд-во «Прикамский социальный институт», 2011. 152 с.
-
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: «Р. Валент», 2007. 244 с.
-
Селиверстова Е. И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект): автореф. д. филол. н. СПб., 2010. [Электронный ресурс]. URL: https://new-disser.ru/_avtoreferats/01004951051.pdf (дата обращения: 12.02.2024).
-
Шепелева Е. В. Особенности перевода фразеологизмов // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2009. № 11 (15). С. 68-72.
-
Сontext.reverso.net. [Электронный ресурс]. URL: https://context.reverso.net/перевод/ (дата обращения: 12.02.2024).
-
En-academic.com [Электронный ресурс]. URL: https://en-academic.com/ (дата обращения: 12.02.2024).
-
Jennifer Speake. The Oxford Dictionary of Proverbs // Oxford University Press. 2008. 625 c. [ODP].
-
Logan Pearsall Smith. English Idioms. London / Логан П. Смит. Фразеология английского языка М., Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1959. 208 с.
-
Mieder W. A Dictionary of American Proverbs // Oxford University Press. New York. 1992. 710 с. [DAP].
-
The Free Dictionary by Farlex [Электронный ресурс]. URL: https://idioms.thefreedictionary.com/ [FDF].
Показать больше