Фильмоним как объект лингвистического исследования
Аннотация
Статья посвящена исследованию названий художественных фильмов с позиции лингвистики. Изучение названий кинофильмов и способов их перевода представляет интерес как в теоретическом, так и в практическом плане. Киноиндустрия – это область бизнеса, где успех или провал фильма имеет материальное измерение. Название фильма может привлечь, либо оттолкнуть зрителя, поэтому существует необходимость всестороннего изучения названий кинофильмов и их воздействия на аудиторию. В статье даётся определение фильмонима как разновидности идионимов. Рассматриваются функции фильмонимов, определяется их место в структуре языка. Анализируется разница между названием фильма и заголовком книги. Изучается структура и семантика объекта исследования и приводится классификация фильмонимов. Особый интерес представляют приёмы передачи названий фильмов на русский язык, а также трудности, с которыми сталкивается переводчик при работе с фильмонимом.
Ключевые слова
- фильмоним
- функции фильмонима
- классификация фильмонима
- трудности перевода фильмонимов
Вклад авторов
Все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации.
Источники
- Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. Учебное пособие. СПб: Союз, 2005. 288 с.
- Антропова А. Н. Названия американских, английских и российских кинофильмов: сопоставительные характеристики и проблемы перевода: Автореф. дис. … канд. фил. наук. Екатеринбург, 2008. 23 с.
- Брусенская Л. А., Жеребило Т. В. Учебный словарь стилистических терминов. Ростов/Д., Феникс, 2005. 376 с.
- Веселова Н. А. Заглавие литературно-художественного текста: онтология и поэтика: Автореф. дис. … канд. фил. наук. Тверь, 1998. 24 с.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во института общего и среднего образования РАО, 2001. 224 с. Показать больше