Отражение национальных особенностей через призму фразеологизмов французского и русского языков
Емельянова Надежда Александровна,
Кузнецова Елена Вениаминовна
Аннотация
Статья посвящена попытке сопоставительного анализа фразеологизмов во французском и русском языках. Фразеологизмы хранят культурную информацию, поэтому интерес к их исследованию не угасает. У каждого народа, говорящего на своем языке, своя картина мира. Мы понимаем только то, что имеет название. И здесь речь не идёт о разном названии предметов окружающей действительности, а о том, что эта действительность хоть как-то, но отличается. И воспринимаем мы этот мир так, а не иначе, потому что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми устоями. Фразеологическая база, фонд языка, как отмечают многие лингвисты (В. Н. Телия, Ф. И. Буслаев, Б. А. Ларин, В. А. Маслова) – ценнейший источник о культуре и менталитете народа, в котором отражаются национальные стереотипы, традиции, архетипические образы. Фразеологизмы хранят культурную информацию, поэтому интерес к их исследованию не угасает. Гастрономия любой страны является неотъемлемой частью культуры народа, и пищевые привычки складываются веками и постоянно развиваются с появлением новых блюд и продуктов питания. Язык, тоже являясь частью культуры, реагирует на малейшие изменения, в нём появляются новые слова, названия, словосочетания и через него люди показывают своё отношение к тому или иному новому явлению. Фразеологический фонд языка ярче всего показывает богатство культуры народа.
Ключевые слова
Вклад авторов
Все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации.
Источники
-
Арутюнян В. С. Об особенностях менталитета и национального характера этноса сквозь призму национальной фразеологии // Известия МГТУ «МАМИ». 2014. Т. 5, № 4 (22). С. 161–165.
-
Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростовского ун-та, 1964. С. 315.
-
Костелянц Б. Л. Французские народно-разговорные фразеологизмы и их перевод на русский язык // Вопросы французской филологии. М., 1972. С. 241.
-
Кузнецова Е. В. Этнолингвистический подход к фразеологизмам французского языка // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. Вып. 1: межвузовский сборник научных статей. Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. С. 266–268.
-
Кулиев Ф. А. Фразеологизмы как способ выражения национального миропонимания. URL: https://scientificjournal.ru/images/PDF/2021/110/frazeologizmy-kak-spos.pdf (дата обращения: 08.08.2024).
-
Новый Большой французско-русский фразеологический словарь / В. Г. Гак, Л. А. Мурадова [и др.]. М.: Рус. яз. Медиа, 2006. 1624 с.
-
Скачёва Н. В. Отражение национального характера во фразеологизмах и способы их перевода. URL: http://www.kgau.ru/new/all/konferenc/konferenc/2016/g28.pdf (дата обращения: 08.08.2024).
-
Сэпир Э. Статус лингвистики как науки / Языки как образ мира. М. : ООО «Издательство АСТ», СПб.: Terra Fantastica, 2003. 568 с.
-
Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство АСТ», СПб.: Terra Fantastica, 2003. 568 с.
-
Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз. 1986. 543 с.
Показать больше