Репрезентация «потока сознания» в рассказе Хуана Хосе Саэра «Sombras sobre vidrio esmerilado» и особенности его трансляции при переводе на русский язык

Аннотация

Несмотря на активное изучение техники «потока сознания» и способов её трансляции при переводе, рассказ Х. Х. Саэра «Sombras sobre vidrio esmerilado», который отличается большим разнообразием приёмов создания «потока сознания» и оригинальностью его репрезентации (посредством поэтического дискурса), не был исследован с точки зрения репрезентации данной литературной техники. Целью представленной работы является описание методов репрезентации техники «потока сознания» в данном рассказе, а также способов их трансляции при переводе рассказа с испанского на русский язык, который был осуществлён авторами.

Ключевые слова

Вклад авторов

Авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации.

Источники

  1. Андреева Е. Д. Стратегии перевода языковых средств «Потока сознания» // Вестник ОГУ. 2017. № 7 (207). С.44-50.
  2. Блох М. Я. Внутренняя речь в структуре художественного текста: монография. М.: Прометей, 2011. 180 с.
  3. Джеймс В. Научные основы психологии СПб.: Санкт-Петербургская электропечатня, 1902. 370 с.
  4. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
  5. Кораблева С. А. Текст «потока сознания» в художественной кулътуре модернизма на материале романа Дж. Джойса «Улисс»: дис. канд. культурол. н. Кострома, 2003. 172 с.
  6. Показать больше
Информация о статье
История
Авторы
Для цитирования
Меньшакова Н. Н., Минаева В. С. Репрезентация «потока сознания» в рассказе Хуана Хосе Саэра «Sombras sobre vidrio esmerilado» и особенности его трансляции при переводе на русский язык // Евразийский филологический вестник. 2023. Вып. 2. С. 98-121.
Распространение

Лицензия Creative Commons

Материалы издания доступны по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная