Межъязыковые сопоставления как особый приём методической работы учителя русского языка

Аннотация

В статье рассматривается приём межъязыковых сопоставлений как эффективный метод обучения фразеологии в школьной практике. Обоснована его роль в формировании языковой и межкультурной компетенций учащихся. Представлены типы сопоставлений, методические этапы и приёмы, раскрывающие культурную и образную природу фразеологизмов. Подчёркивается значение приёма для развития речевого и критического мышления.

Ключевые слова

Вклад авторов

Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Источники

  1. 1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 2009. 448 с.
  2. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  3. 3. Бахтина Т. А. Фразеологизмы на уроках русского языка: опыт методической интерпретации // Русский язык в школе. 2021. № 5. С. 44–49.
  4. 4. Богин Г. И. Лингвистическая личность и лингводидактика. Тула: ТулГУ, 1991. 140 с.
  5. 5. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактическая концепция. М.: Академия, 2004. 192 с.
  6. Показать больше
Информация о статье
История
Авторы
Для цитирования
Позднухова Е. А. Межъязыковые сопоставления как особый приём методической работы учителя русского языка // Евразийский филологический вестник. 2025. Вып. 2 (10). С. 134–152.
Распространение

Лицензия Creative Commons

Материалы издания доступны по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная